????
第十一轮中国—欧盟高级别战略对话举行|High Representative/Vice-President Josep Borrell holds the 11th EU-China Strategic Dialogue with State Councillor/Foreign Minister Wang Yi
作者:管理员    发布于:2021-09-29 13:15:41   

                                                   第十一轮中国—欧盟高级别战略对话举行

High Representative/Vice-President Josep Borrell holds the 11th EU-China Strategic Dialogue with State Councillor/Foreign Minister Wang Yi

        9月28日,国务委员兼外长王毅以视频方式同欧盟外交与安全政策高级代表博雷利共同主持第十一轮中欧高级别战略对话。

        王毅说,中欧都认为,双方交往应坚持相互尊重、求同存异,扩大合作面,减少对手面,维护以联合国宪章和国际法为基础的国际秩序,合作应对疫情、气候变化等共同挑战。欧方多次表示,欧盟欢迎中国发展,无意搞制度性对抗,不会参与任何形式的“新冷战”,中方表示赞赏。近期,中欧接触对话增多,达成不少共识,有助于增进了解、扩大互信、减少误判。我们要巩固好积极势头,增进政治互信,妥善管控分歧,为应对全球性挑战作出中欧两大力量的贡献。

        博雷利表示,发展对华关系是欧盟重要议程,欧中保持密切、畅通沟通十分重要。欧方愿同中方一道,筹备好下阶段双方高层交往。欧方欢迎习近平主席提出的全球发展倡议,这将对全球经济复苏和消除贫困发挥重要作用。高度赞赏中方宣布不再新建境外煤电项目。愿继续同中方加强抗疫、气候变化和生物多样性保护等合作。

               

The EU High Representative for Foreign Affairs and Security Policy/Vice-President of the European Commission, Josep Borrell, and the Chinese State Councillor/Foreign Minister, Wang Yi, held the 11th EU-China Strategic Dialogue by video conference on 28 September 2021. They discussed EU-China relations, international and regional issues - including Afghanistan, Myanmar and the Indo-pacific. They also touched upon global challenges like climate change and the fight against the pandemic.

Reviewing developments in EU-China bilateral relations, the High Representative reaffirmed the validity of the EU’s multifaceted approach towards China, in all its dimensions. The High Representative noted that while disagreements still persisted, the EU and China needed to continue engaging intensively in a number of important areas.

The High Representative welcomed the second EU-China High-Level Environment and Climate Dialogue held on 27 September, which testified to the importance of major economies’ rising climate ambitions making a crucial contribution to a successful COP26. He welcomed China’s decision to cease external coal power finance. They also exchanged on the importance of provision of vaccines in developing countries, with the High Representative underlining the EU’s substantial contribution to COVAX.

The High Representative stressed the necessity to engage on human rights issues and to resume the EU China Human Rights Dialogue, as a key component of a mature relationship. He expressed his hope that the next meeting could take place before the end of the year. This will be crucial to address the disagreements between the EU and China. In this context, they also discussed the situation in Xinjiang and Hong Kong.

When discussing Taiwan, the High Representative stressed that the EU had always been, and would continue, applying its One China policy consistently. At the same time, the EU and its Member States have an interest to develop cooperation with Taiwan, a like-minded and important economic partner in the region, without any recognition of statehood.

The Strategic Dialogue also touched upon the EU Indo-Pacific Strategy, with the High Representative highlighting its inclusive nature and cooperative approach. On the recently announced defence agreement between Australia, the United States and the United Kingdom (”AUKUS”), the High Representative welcomed the joint statement by Presidents Biden and Macron. He also referred to his fruitful exchanges in the margins of UN General Assembly, including with his US counterpart, Secretary of State Antony Blinken.

The High Representative and the State Councillor had the opportunity to exchange views on other international and regional issues. On Myanmar, they noted that the EU and China shared interests and concerns for the country as well as for regional stability. On Afghanistan, the High Representative referred to the need for strong coordination among international partners on political and humanitarian aspects, and for carefully calibrating future engagement for the good of the Afghan people.

                          韩正同欧盟委员会执行副主席蒂默曼斯举行第二次中欧环境与气候高层对话

        中共中央政治局常委、国务院副总理韩正27日在北京通过视频方式同欧盟委员会执行副主席蒂默曼斯举行第二次中欧环境与气候高层对话。

        韩正表示,习近平主席出席第七十六届联合国大会一般性辩论时宣布,中国将大力支持发展中国家能源绿色低碳发展,不再新建境外煤电项目。这一重大宣示再次展现了中国在全球气候治理问题上的负责任态度。中国已经着手采取一系列重大举措,确保如期实现碳达峰碳中和目标。在应对气候变化问题上,中方一直是言必信、行必果,有信心、有决心实现碳达峰碳中和目标。

        韩正指出,中欧应当充分利用高层对话平台,进一步落实双方领导人共识,推动中欧绿色合作不断深化,为全球可持续发展作出贡献。要强化机制引领,增进理解互信,加强政策沟通协调,聚焦重点领域深化务实合作,力争取得更多丰硕成果。要践行多边主义,助力落实《巴黎协定》,为全球气候合作注入信心。中方愿与各方加强协调、弥合分歧、促进共识,推动《联合国气候变化框架公约》第二十六次缔约方大会取得积极成果。作为《生物多样性公约》第十五次缔约方大会东道国,中方期待与各缔约方共同努力,推动大会取得成功。

        蒂默曼斯表示,欧方高度赞赏中方为应对气候变化所作巨大努力,愿与中方不断加强在环境与气候领域的对话协调,共同为格拉斯哥联合国气候变化大会作贡献,支持中方办好《生物多样性公约》第十五次缔约方大会。

????
 Copyright(C) www.celceicpa.com|京ICP备13053641号 
??