????
The 10th EUROPEAN UNION FILM FESTIVAL IN CHINA|2017年欧盟佳片展
作者:管理员    发布于:2017-10-19 11:56:40   

      2017年欧盟电影展将在北京、成都、深圳、济南和上海五大城市的多家影城举办放映活动,具体时间、地点如下:

北京:10月14日-10月31日
百老汇电影中心
美嘉欢乐影城三里屯店
卢米埃芳草地影城
北京大学百年讲堂
法国文化中心
尤伦斯艺术中心

成都:11月1日-11月14日
成都百丽宫太古里店

上海:11月17日-11月26日
上海百美汇影城嘉里中心店

济南:11月29日-12月5日
百丽宫影城恒隆广场店

深圳:12月8日-12月17日
百老汇影城COCO PARK购物公园店
卢米埃深圳华强北九方IMAX影城
深圳百老汇电影中心南山万象天地店

The European Union Film Festival in China is organized by the Delegation of the European Union to China as a diplomatic initiative for cultural exchange. Each year, it serves to bring films representing the 28 member states of the European Union to new audiences in China. Films are selected by the Film Festival team in collaboration with the national film bureaus of the EU Member States, as well as the major film distribution companies in Europe and China. Working together, these parties are dedicated to screening each Member State’s most prestigious and distinctive films. The audience will not only enjoy an unforgettable viewing experience, but also will take this opportunity to understand the culture, history and current social issues of the varied regions of Europe. Promoting understanding and exchange between Europe and China is what the EUFF is all about!

The “Cannes Selections” at the EUFF in China are a new and very special benefit for the audience. Each year the EUFF staff are able to travel to the Cannes Film Festival and negotiate to obtain the newest and best films from the premieres there. Movies first shown at Cannes in May, then brought to China as early as October used to be an impossibility. The EUFF and partners are bringing simultaneous film release in China and Europe to satisfying reality!

New channels for communication between European and Chinese filmmakers, entertainment media, and devoted audience members stands as another of the EUFF’s top priorities. The emotions we feel when watching these movies tie us all together. Outside of the cinema screening hall itself, the European Union Film Festival in China’s 10th Anniversary Opening Party will bring together Ambassadors, Producers, Directors, Writers, Actors, and all kinds of creative luminaries from Beijing and abroad. During the EUFF’s run of screenings in Beijing, there will be Q&A sessions with filmmakers, public panel discussions on general filmmaking topics, celebrations themed around specific movie selections, and a project pitching “shark tank”. Chinese filmmakers will be abundant at the 10th EUFF in China, meeting with European guests and diplomats to forge lasting partnerships and an open exchange of ideas and finished films.

The continued success of the European Union Film Festival in China is a testament to the warm relations between nations and the substantial benefits of China-EU partnership. Long may it persevere to promote cultural exchange between China and the EU!

      欧盟电影展是由欧盟驻华代表团在华主办的电影文化交流活动。影展的宗旨,就是为中国观众带来欧盟28个成员国最具代表性和观赏性的优秀电影作品。所有影片由影展选片人、欧洲各国政府电影局和国内外各大发行公司推荐筛选,保留的片单均为每个成员国国内最富盛名和最具特色的影片。观众不仅能获得难忘的观影体验,还能借此机会了解欧洲各国的文化、历史和现状,促进中欧两国民众的理解和交流。

      “戛纳精选单元”是影展历年的特色。选片人每年会亲赴戛纳,挑选最优秀的影片在国内放映。中国观众可以在十月份就看到同年五月份在戛纳首映的获奖影片,真正实现了“零时差引进”。

      同时,欧盟电影展也致力于为中欧优秀电影人的交流提供渠道,为未来中外影人的进一步合作贡献力量,从而成为紧密联结各国优秀电影人的情感纽带。除常规放映外,影展还将在北京举办开幕酒会,届时将邀请各国大使,优秀导演、剧作家、演员等亲临开幕式现场。影展期间还将举办观众交流、大师班、业内论坛、主题派对等一系列活动,为访华欧洲影人提供与中国影业精英公开交流的机会。并为优秀的中国国产影片进入欧洲创造条件。

      欧盟电影展的成功举办,是中国与欧盟伙伴关系的良好体现。我们将继续努力,为促进中欧文化交流贡献一份力量。

SCREENING SCHEDULE|放映时间表

      首届中欧交响乐交流音乐会在上海成功举行|European and Chinese young musicians wow Shanghai audiences

                                             

      2017年10月27日,来自欧盟青年管弦乐团及中国上海乐队学院的年轻交响乐人在上海交响乐团音乐厅联袂为现场观众奉上了一场音乐盛宴。这场活动由欧盟驻华代表团举办,是中欧管弦乐系列交流活动的首场演出,也是欧盟在中国开展的为期两年的#纵情欧洲#公共外交系列活动的一部分。

      今天, 来自欧盟青年管弦乐团和上海乐队学院的年轻的音乐家们为上海的观众们奉上一台欧洲和世界著名音乐巨匠的作品,其中包括莫扎特为木管而作的C小调第十二曲、拉威尔为竖琴、长笛、单簧管和弦乐四重奏而作的引子与快板,这些作品向观众们展现了古典音乐的传承与魅力。此次两方的联手,将中欧人民的感情拉近了一大步,同时向观众们展示了未来的世界级音乐人的特质和闪光点。

      欧盟青年管弦乐团首席执行官Marshall Marcus先生表示,“我们很高兴能够参加欧盟的“纵情欧洲”活动,感谢欧盟驻华代表团选择我们乐团作为欧盟年轻音乐家们的代表。增进不同文化之间的相互理解始终是欧盟青年管弦乐团的使命。对于能够在中国再次演出,和我们的国际交流伙伴——上海乐队学院一起,共同成为这一重要的文化项目的一部分,我们感到格外欣喜。”

      在音乐会开幕的前一周,两组青年乐团进行了紧锣密鼓的排练。来自上海乐队学院的打击乐手王刚表示,“此次音乐会我将与几位欧盟青年管弦乐团的朋友带来最佳的鼓乐体验;(本次曲目)以单纯的元素组成,再透过我们的编排组织,期望能带给听众不同于传统重奏的音响感受!在排练、交流过程中,我们彼此交流专业见解,畅谈风俗文化,互相学习不同语言,精彩充实!四海之内皆兄弟,期待在我们不同方式的交流中,能把音乐带来的精彩回忆和友情,转化成更为美好的文化价值。”

      交流项目是中欧人文交流对话机制中非常重要的一部分。它极大地促进了中欧人民的友谊和文化的相互理解。欧盟青年管弦乐团和上海乐队学院的音乐家们在共同演奏古典音乐作品的时候,他们也成为了各自文化的代言人。欧盟青年交响乐团的小提琴手Jakub Przybycien说:“(通过音乐会上的表演),我想体验更多其它类型的音乐文化和语言,了解人们对于我所熟悉的欧洲音乐的其他观点。”

      参与此次活动的年轻的音乐家们都具有极高的音乐素养。比如Jakub常年活跃于国际音乐界。作为欧盟青年管弦乐团的一员,他曾参与了多个国际性的音乐节,如BBC伦敦逍遥音乐会、MISA上海夏季音乐节、阿布扎比音乐节、阿姆斯特丹夏夜音乐节、瑞士采尔马特音乐节等等。Jakub说:“和世界各地的优秀音乐家们合作不仅激发了灵感,还让我结识了许多新朋友。”

      因为错过这场活动而遗憾?欧盟“纵情欧洲”将在2018年和2019年在中国继续带来同一系列音乐会。

      有关#纵情欧洲#

      在2017年5月至2019年4月期间, #纵情欧洲#活动将向中国观众介绍欧盟的历史、政治、价值、经济、文化以及欧盟28个成员国5亿人的生活方式。宣传活动由每月一期,总计二十四期的系列专题介绍构成,内容形式涵盖推文、线上比赛、播客、图表和动画视频。 #纵情欧洲#还将举办文化活动,包括四个大型论坛以及一系列关于和平与繁荣、环境、教育、贸易等诸多问题的研讨会。欧盟驻华大使汉斯·迪特马·施维斯古特先生,在北京举行的新闻发布会上说:“我们希望通过这次运动,让世界上人口最多的国家可以多一点了解他们的欧洲朋友。

On 27 October 2017, young performers from the European Union Youth Orchestra (EUYO) and the Shanghai Orchestra Academy (SOA) joined forces to wow an audience at the Shanghai Symphony Hall building. The concert was the first of a series of concerts under the EU-China Orchestra Exchange Programme, organised by the Delegation of the European Union to China as part of its two-year #ExperienceEurope public diplomacy campaign.

Mozart’s Serenade No. 12. Ravel‘s Introduction and Allegro. These are some of the finest works in the European orchestral music tradition. Today, young musicians from the EUYO and SOA together brought forth these and other works by world-renowned composers to showcase the power and heritage of classical music; to strengthen the ties between European and Chinese citizens; and to display the skills of some of the world’s future musical luminaries.

Marshall Marcus, CEO of EUYO remarked, "We are delighted to be involved in the EU's Experience Europe campaign, and wish to thank the EU delegation to China for selecting the Orchestra as the EU's young musician representatives. Increasing understanding between cultures is at the very heart of the EUYO's mission, and so we are particularly pleased not only to be performing once again in China, but to be part of this important cultural project with our Global Exchange Partner, the Shanghai Orchestra Academy."

Over the week prior to the show, both sides worked closely together to fine tune their performances through rehearsals. Wang Gang, SOA percussion student of Class of 2017 mentioned at the event, “My EUYO mates and I will bring out the best in minimalist percussion works. With a composition of pure components, and with our recomposition of the piece, we hope to give audiences a percussion experience which differs from tradition! During the rehearsal and communication process, I exchanged my views on music with the EUYO musicians; we engaged in deep conversations about our different cultures and traditions, and even taught each other expressions in other languages! The whole camp was fantastic with exciting events. And I hope the memory and friendship from this music experience can translate into deeper and more splendid cultural value.”

Exchange programmes are important parts of the people-to-people dialogue which underpins the friendship and cultural understanding between the European Union and China. As the musicians of the EUYO and SOA filled the hall with notes from some of the greatest works from both regions, they also served as representatives of their respective cultures. By performing at the concert, “[I hoped] to experience other music cultures and languages, other points of view about the European music that we know,” says EUYO violinist Jakub Przybycien.

Jakub demonstrates the extremely high calibre of young musicians on both sides. He is no stranger to the international world of music, having taken part in many international festivals during his time with EUYO. These include the BBC Proms Festival in London, MISA Festival in Shanghai, Abu Dhabi Festival, Robeco Summer Nights Festival in Amsterdam, Zermatt Festival in Switzerland and many more. “Working with great musicians around the world always brings inspiration as well as new friendships,” he says.

Feeling sorry that you missed it? Just wait till next year. The EU #ExperienceEurope campaign will host two more concerts in the series, in 2018 and 2019.

About #ExperienceEurope

Over May 2017-April 2019, the #ExperienceEurope campaign by the Delegation of the European Union to China will entertain Chinese audiences as it informs them about the history, policies, values, economy, culture and lifestyle of the EU, its 28 Member States and its 500 million citizens through a series of 24 monthly topics in the form of social media posts, online competitions, podcasts, infographics, and animated videos. The overall #ExperienceEurope campaign will also feature cultural events, four large policy forums, and a series of public lectures on issues such as peace and prosperity, the environment, education, trade, and many other topics of interest.

????
 Copyright(C) www.celceicpa.com|京ICP备13053641号 
??